一、新手容易翻译逐字逐词翻译,并不系统
很多小伙伴在学习日语的过程中,慢慢地磨灭了学日语的最初目的(可能是为了出国留学,也可能是为了出国进修。)最后将自己变成一个“翻译”机器,这个时候,很多人对于翻译更多地是逐字逐词进行翻译,认为这样可以帮助训练语法和单词,事实上,在短期内确实也没有比这更好的方法。
但是如果一直这样翻译,你会发现我们的翻译中缺乏系统性,看起来就像是单词、片语与句子的堆叠,系统性对于日语翻译来说其实至关重要。有的时候,你可能想要说的很多,但是脑海里有关的知识储备却不够,我相信只要我们有耐心,在翻译的过程中积累文法和一些句型表达,这样以阿里但我们再次遇到翻译的时候,才能够做出正确的反应。为了避免错误,我们在翻译的时候也尽量采用简单和基本的结构,这样能够让对话的两人之间更容易理解。
二、脱离文化的语言学习都是耍流氓
大家都知道语言是文化传播的载体,所以它们俩之间有着非常深厚的关系,但是很少能够有人将语言和文化相结合进行学习。例如我们经常看到大家都只是孤立的对语言进行学习,却将它与背后的文化强制剥离,就比如我们经常听说的日语宅文化,如果我们将其中的单词拿出来说,其实很多人都没有办法理解,但是在这个圈子中,大家都能够很好地对此进行解释,所以说文化圈子也一定程度能够帮够促进我们的学习
三、尝试用日本人的角度去回答问题
刚刚开始学习,表现与解释感情是非常困难的,但却很重要。例如有小伙伴邀请你去他家,并用日语询问你,即「お茶はいかがですか ?」,即便你不是非常愿意,也不能够当场拒绝。不论之前你已经喝了多少杯咖啡或茶,或者你有多想避免去厕所,甚至是你不喜欢喝茶,你也应该礼貌性地回复「はい,お願いします 」,因为这是日本人的待人之道,如果我们按照中文的逻辑去回答,那么你会发现对方并不是非常开心,所以大家要尝试去了解为什么在日语里太过诚实并不总是一种好事。
最后东莞蒲公英日语高考培训小编要和大家说,学习日语一定要认真,通过不断地努力,你的日语一点会有很大的提升的。